TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:44:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 709《佛說稻芉經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 709《Phật thuyết đạo 芉Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 709 佛說稻芉經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 709 Phật thuyết đạo 芉Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 709 (Nos. 708, 710-712)   No. 709 (Nos. 708, 710-712) 佛說稻芉經 Phật thuyết đạo 芉Kinh     闕譯附東普錄     khuyết dịch phụ Đông phổ lục 如是我聞。一時佛住王舍城耆闍崛山中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。 與大比丘眾千二百五十人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 及大菩薩摩訶薩眾。 cập Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 爾時尊者舍利弗往至彌勒經行處。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất vãng chí Di lặc kinh hành xứ/xử 。 彌勒舍利弗俱坐石上。爾時尊者舍利弗問彌勒言。 Di lặc Xá-lợi-phất câu tọa thạch thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất vấn Di lặc ngôn 。 今日世尊覩見稻芉而作是說。汝等比丘。 kim nhật Thế Tôn đổ kiến đạo 芉nhi tác thị thuyết 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 見十二因緣。即是見法。即是見佛。 kiến thập nhị nhân duyên 。tức thị kiến Pháp 。tức thị kiến Phật 。 爾時世尊作是說已默然而住。彌勒。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị thuyết dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。Di lặc 。 世尊何故說是修多羅。復以何義說見十二因緣。即是見法。 Thế Tôn hà cố thuyết thị tu-đa-la 。phục dĩ hà nghĩa thuyết kiến thập nhị nhân duyên 。tức thị kiến Pháp 。 見法即是見佛。皆以何義作如是說。 kiến Pháp tức thị kiến Phật 。giai dĩ hà nghĩa tác như thị thuyết 。 云何是十二因緣。云何見因緣即是見法。 vân hà thị thập nhị nhân duyên 。vân hà kiến nhân duyên tức thị kiến Pháp 。 云何見法即是見佛。 vân hà kiến Pháp tức thị kiến Phật 。 爾時彌勒語舍利弗言。佛世尊常說。 nhĩ thời Di lặc ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。Phật Thế tôn thường thuyết 。 見十二因緣即是見法。見法即是見佛。十二因緣者。 kiến thập nhị nhân duyên tức thị kiến Pháp 。kiến Pháp tức thị kiến Phật 。thập nhị nhân duyên giả 。 無明緣行。行緣識。識緣名色。名色緣六入。 vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。 六入緣觸。觸緣受。受緣愛。愛緣取。取緣有。 lục nhập duyên xúc 。xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。 有緣生。生緣老死憂悲苦惱。 hữu duyên sanh 。sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。 眾苦聚集為大苦陰作因。是故佛說十二因緣。 chúng khổ tụ tập vi/vì/vị đại khổ uẩn tác nhân 。thị cố Phật thuyết thập nhị nhân duyên 。 云何是法入正道分及涅槃果。如來略說是法。 vân hà thị Pháp nhập chánh đạo phần cập Niết Bàn quả 。Như Lai lược thuyết thị pháp 。 云何是佛。能覺一切法。故名為佛。 vân hà thị Phật 。năng giác nhất thiết pháp 。cố danh vi Phật 。 若以慧眼見真法身。能成菩提所學之法。 nhược/nhã dĩ Tuệ-nhãn kiến chân Pháp thân 。năng thành Bồ-đề sở học chi Pháp 。 云何見十二因緣即是見法。見法即是見佛。佛作是說。 vân hà kiến thập nhị nhân duyên tức thị kiến Pháp 。kiến Pháp tức thị kiến Phật 。Phật tác thị thuyết 。 十二因緣常相續起無生如實見不顛倒。 thập nhị nhân duyên thường tướng tục khởi vô sanh như thật kiến bất điên đảo 。 無生無作。非有為無住無為。非心境界寂滅無相。 vô sanh vô tác 。phi hữu vi/vì/vị vô trụ vô vi/vì/vị 。phi tâm cảnh giới tịch diệt vô tướng 。 以是故。見十二因緣即是見法。 dĩ thị cố 。kiến thập nhị nhân duyên tức thị kiến Pháp 。 常相續起無生。如實見不顛倒。無生無作。 thường tướng tục khởi vô sanh 。như thật kiến bất điên đảo 。vô sanh vô tác 。 非有為無住無為。非心境界寂滅無相。以是故。 phi hữu vi/vì/vị vô trụ vô vi/vì/vị 。phi tâm cảnh giới tịch diệt vô tướng 。dĩ thị cố 。 見十二因緣。即是見無上道具足法身。 kiến thập nhị nhân duyên 。tức thị kiến vô thượng đạo cụ túc Pháp thân 。 尊者舍利弗問彌勒言。云何名十二因緣。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất vấn Di lặc ngôn 。vân hà danh thập nhị nhân duyên 。 彌勒答言。有因有緣是名因緣法。 Di lặc đáp ngôn 。hữu nhân hữu duyên thị danh nhân duyên pháp 。 此是佛略說因緣相。以此因能生是果。 thử thị Phật lược thuyết nhân duyên tướng 。dĩ thử nhân năng sanh thị quả 。 如來出世因緣生法。如來不出世亦因緣生法。 Như Lai xuất thế nhân duyên sanh Pháp 。Như Lai bất xuất thế diệc nhân duyên sanh Pháp 。 性相常住無諸煩惱。究竟如實非不如實。 tánh tướng thường trụ vô chư phiền não 。cứu cánh như thật phi bất như thật 。 是真實法離顛倒法。復次十二因緣法從二種生。云何為二。 thị chân thật Pháp ly điên đảo Pháp 。phục thứ thập nhị nhân duyên Pháp tùng nhị chủng sanh 。vân hà vi nhị 。 一者因。二者果。因緣生法復有二種。 nhất giả nhân 。nhị giả quả 。nhân duyên sanh Pháp phục hữu nhị chủng 。 有內因緣。有外因緣。外因緣法從何而生。 hữu nội nhân duyên 。hữu ngoại nhân duyên 。ngoại nhân duyên pháp tùng hà nhi sanh 。 如似種能生牙。從牙生葉。從葉生節。從節生莖。 như tự chủng năng sanh nha 。tùng nha sanh diệp 。tùng diệp sanh tiết 。tùng tiết sanh hành 。 從莖生穗。從穗生華。從華生實。 tùng hành sanh tuệ 。tùng tuệ sanh hoa 。tùng hoa sanh thật 。 無種故無牙。乃至無有華實。有種故牙生。 vô chủng cố vô nha 。nãi chí vô hữu hoa thật 。hữu chủng cố nha sanh 。 乃至有華故果生。而種不作念我能生牙。 nãi chí hữu hoa cố quả sanh 。nhi chủng bất tác niệm ngã năng sanh nha 。 牙亦不作念我從種生。乃至華亦不作念我能生實。 nha diệc bất tác niệm ngã tùng chủng sanh 。nãi chí hoa diệc bất tác niệm ngã năng sanh thật 。 實亦不作念我從華生。而實種能生牙。 thật diệc bất tác niệm ngã tùng hoa sanh 。nhi thật chủng năng sanh nha 。 如是名為外因生法。云何名外緣生法。 như thị danh vi/vì/vị ngoại nhân sanh pháp 。vân hà danh ngoại duyên sanh pháp 。 所謂地水火風空時。地種堅持。水種濕潤。火種成熟。 sở vị địa thủy hỏa phong không thời 。địa chủng kiên trì 。thủy chủng thấp nhuận 。hỏa chủng thành thục 。 風種發起。空種不作障礙。 phong chủng phát khởi 。không chủng bất tác chướng ngại 。 又假於時節氣和變。如是六緣具足便生。 hựu giả ư thời tiết khí hòa biến 。như thị lục duyên cụ túc tiện sanh 。 若六緣不具物則不生。地水火風空時。六緣調和不增減故。 nhược/nhã lục duyên bất cụ vật tức bất sanh 。địa thủy hỏa phong không thời 。lục duyên điều hoà bất tăng giảm cố 。 物則得生。地亦不言我能持。水亦不言我能潤。 vật tức đắc sanh 。địa diệc bất ngôn ngã năng trì 。thủy diệc bất ngôn ngã năng nhuận 。 火亦不言我能成熟。風亦不言我能發起。 hỏa diệc bất ngôn ngã năng thành thục 。phong diệc bất ngôn ngã năng phát khởi 。 空亦不言我能不作障礙。時亦不言我能令生。 không diệc bất ngôn ngã năng bất tác chướng ngại 。thời diệc bất ngôn ngã năng lệnh sanh 。 種亦不言我從六緣而得牙。 chủng diệc bất ngôn ngã tùng lục duyên nhi đắc nha 。 牙亦不言我從數緣生。雖不作念從爾數緣生。 nha diệc bất ngôn ngã tùng số duyên sanh 。tuy bất tác niệm tùng nhĩ số duyên sanh 。 而實從眾緣和合得生牙。亦不從自生。 nhi thật tùng chúng duyên hòa hợp đắc sanh nha 。diệc bất tùng tự sanh 。 亦不從他生。亦不從自他合生。 diệc bất tòng tha sanh 。diệc bất tùng tự tha hợp sanh 。 亦不從自在天生亦不從時方生。亦不從本性生。亦不從無因生。 diệc bất tùng Tự tại Thiên sanh diệc bất tùng thời phương sanh 。diệc bất tùng bổn tánh sanh 。diệc bất tùng vô nhân sanh 。 是名生法次第。如是外緣生法以五事故。 thị danh sanh pháp thứ đệ 。như thị ngoại duyên sanh pháp dĩ ngũ sự cố 。 當知不斷亦非常亦不從此至彼。 đương tri bất đoạn diệc phi thường diệc bất tòng thử chí bỉ 。 如牙種少果則眾多。相似相續不生異物。云何不斷。 như nha chủng thiểu quả tức chúng đa 。tương tự tướng tục bất sanh dị vật 。vân hà bất đoạn 。 從種牙根莖次第相續故不斷。云何非常。 tùng chủng nha căn hành thứ đệ tướng tục cố bất đoạn 。vân hà phi thường 。 牙莖華果各自別故非常。亦不種滅而後牙生。 nha hành hoa quả các tự biệt cố phi thường 。diệc bất chủng diệt nhi hậu nha sanh 。 亦非不滅而牙便生。而因緣法牙起種謝。 diệc phi bất diệt nhi nha tiện sanh 。nhi nhân duyên pháp nha khởi chủng tạ 。 次第生故非常。種牙名相各異故。不從此至彼。 thứ đệ sanh cố phi thường 。chủng nha danh tướng các dị cố 。bất tòng thử chí bỉ 。 種少果多故當知不一。是名種少果多。 chủng thiểu quả đa cố đương tri bất nhất 。thị danh chủng thiểu quả đa 。 如種子不生異果故。名相似相續。 như chủng tử bất sanh dị quả cố 。danh tương tự tướng tục 。 以此五種外緣諸法得生。 dĩ thử ngũ chủng ngoại duyên chư Pháp đắc sanh 。 內因緣法從二種生。云何為因。 nội nhân duyên pháp tùng nhị chủng sanh 。vân hà vi nhân 。 從無明乃至老死。無明滅即行滅。乃至生滅故則老死滅。 tùng vô minh nãi chí lão tử 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。nãi chí sanh diệt cố tức lão tử diệt 。 因無明故有行。乃至因有生故則有老死。 nhân vô minh cố hữu hạnh/hành/hàng 。nãi chí nhân hữu sanh cố tức hữu lão tử 。 無明不言我能生行。行亦不言我從無明生。 vô minh bất ngôn ngã năng sanh hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng diệc bất ngôn ngã tùng vô minh sanh 。 乃至老病死亦不言我從生生。 nãi chí lão bệnh tử diệc bất ngôn ngã tùng sanh sanh 。 而實有無明則有行。有生則有老死。是名內因次第生法。 nhi thật hữu vô minh tức hữu hạnh/hành/hàng 。hữu sanh tức hữu lão tử 。thị danh nội nhân thứ đệ sanh pháp 。 云何名內緣生法。所謂六界。 vân hà danh nội duyên sanh pháp 。sở vị lục giới 。 地界水界火界風界空界識界。何謂為地。能堅持者名為地界。 địa giới thủy giới hỏa giới phong giới không giới thức giới 。hà vị vi/vì/vị địa 。năng kiên trì giả danh vi địa giới 。 何謂為水。能潤漬者名為水界。何謂為火。 hà vị vi/vì/vị thủy 。năng nhuận tí giả danh vi thủy giới 。hà vị vi/vì/vị hỏa 。 能成熟者名為火界。何謂為風。 năng thành thục giả danh vi hỏa giới 。hà vị vi/vì/vị phong 。 能出入息者名為風界。何謂為空。能無障礙者名為空界。 năng xuất nhập tức giả danh vi phong giới 。hà vị vi/vì/vị không 。năng vô chướng ngại giả danh vi không giới 。 何謂為識。四陰五識亦言為名亦名為識。 hà vị vi/vì/vị thức 。tứ uẩn ngũ thức diệc ngôn vi/vì/vị danh diệc danh vi thức 。 如是眾法和合名為身。有漏心名為識。 như thị chúng Pháp hòa hợp danh vi thân 。hữu lậu tâm danh vi thức 。 如是四陰為五情根名為色。如是等六緣名為身。 như thị tứ uẩn vi/vì/vị ngũ tình căn danh vi sắc 。như thị đẳng lục duyên danh vi thân 。 若六緣具足無損減者則便成身。 nhược/nhã lục duyên cụ túc vô tổn giảm giả tức tiện thành thân 。 是緣若減身則不成。地亦不念我能堅持。 thị duyên nhược/nhã giảm thân tức bất thành 。địa diệc bất niệm ngã năng kiên trì 。 水亦不念我能濕潤。火亦不念我能成熟。 thủy diệc bất niệm ngã năng thấp nhuận 。hỏa diệc bất niệm ngã năng thành thục 。 風亦不念我能出入息。空亦不念我能無障礙。 phong diệc bất niệm ngã năng xuất nhập tức 。không diệc bất niệm ngã năng vô chướng ngại 。 識亦不念我能生長。身亦不念我從數緣生。 thức diệc bất niệm ngã năng sanh trường/trưởng 。thân diệc bất niệm ngã tùng số duyên sanh 。 若無此六緣身亦不生。 nhược/nhã vô thử lục duyên thân diệc bất sanh 。 地亦無我無人無眾生無壽命非男非女亦非非男非非女非此非彼。 địa diệc vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ mạng phi nam phi nữ diệc phi phi nam phi phi nữ phi thử phi bỉ 。 水火風乃至識等亦皆無我無眾生無壽命。 thủy hỏa phong nãi chí thức đẳng diệc giai vô ngã vô chúng sanh vô thọ mạng 。 乃至亦非此非彼。 nãi chí diệc phi thử phi bỉ 。 云何名無明。無明者。於六界中生一想。 vân hà danh vô minh 。vô minh giả 。ư lục giới trung sanh nhất tưởng 。 聚想常想不動想不壞想內生樂想眾生想壽命想 tụ tưởng thường tưởng bất động tưởng bất hoại tưởng nội sanh lạc/nhạc tưởng chúng sanh tưởng thọ mạng tưởng 人想我想我所想。生如是種種眾多想。 nhân tưởng ngã tưởng ngã sở tưởng 。sanh như thị chủng chủng chúng đa tưởng 。 是名無明。如是五情中生貪欲瞋恚。想行亦如是。 thị danh vô minh 。như thị ngũ tình trung sanh tham dục sân khuể 。tưởng hạnh/hành/hàng diệc như thị 。 隨著一切假名法名為識。四陰為名。 tùy trước/trứ nhất thiết giả danh Pháp danh vi thức 。tứ uẩn vi/vì/vị danh 。 色陰為色。是名名色。名色增長生六入。 sắc uẩn vi/vì/vị sắc 。thị danh danh sắc 。danh sắc tăng trưởng sanh lục nhập 。 六入增長生觸。觸增長生受。受增長生愛。愛增長生取。 lục nhập tăng trưởng sanh xúc 。xúc tăng trưởng sanh thọ/thụ 。thọ/thụ tăng trưởng sanh ái 。ái tăng trưởng sanh thủ 。 取增長生有。有增長故能生後陰為生。 thủ tăng trưởng sanh hữu 。hữu tăng trưởng cố năng sanh hậu uẩn vi/vì/vị sanh 。 生增長變名為老。受陰敗壞故名為死。 sanh tăng trưởng biến danh vi lão 。thọ/thụ uẩn bại hoại cố danh vi tử 。 能生嫉熱故名憂悲苦惱。五情違害名為身苦。 năng sanh tật nhiệt cố danh ưu bi khổ não 。ngũ tình vi hại danh vi thân khổ 。 意不和適名為心苦。 ý bất hòa thích danh vi tâm khổ 。 如是等眾苦聚集常在闇冥名為無明。造集諸業名為行。分別諸法名為識。 như thị đẳng chúng khổ tụ tập thường tại ám minh danh vi vô minh 。tạo tập chư nghiệp danh vi hạnh/hành/hàng 。phân biệt chư Pháp danh vi thức 。 有所建立名為名色。六根開張名為六入。 hữu sở kiến lập danh vi danh sắc 。lục căn khai trương danh vi lục nhập 。 對緣取塵故名為觸。受覺苦樂故名為受。 đối duyên thủ trần cố danh vi xúc 。thọ/thụ giác khổ lạc/nhạc cố danh vi thọ/thụ 。 如渴求飲故名為愛。能有所取故名為取。 như khát cầu ẩm cố danh vi ái 。năng hữu sở thủ cố danh vi thủ 。 起造諸業故名為有。後陰始起故名為生。 khởi tạo chư nghiệp cố danh vi hữu 。hậu uẩn thủy khởi cố danh vi sanh 。 住世衰變故名為老。最後敗壞故名為死。 trụ/trú thế suy biến cố danh vi lão 。tối hậu bại hoại cố danh vi tử 。 追感往事言聲哀慼名為憂苦。事來逼身是名苦惱。 truy cảm vãng sự ngôn thanh ai Thích danh vi ưu khổ 。sự lai bức thân thị danh khổ não 。 追思相續故名為悲。煩惱纏縛故名為惱。 truy tư tướng tục cố danh vi bi 。phiền não triền phược cố danh vi não 。 邪見妄解名為無明。 tà kiến vọng giải danh vi vô minh 。 以此邪解起於三業故名為行善惡等業能受果報故名為識。 dĩ thử tà giải khởi ư tam nghiệp cố danh vi hạnh/hành/hàng thiện ác đẳng nghiệp năng thọ quả báo cố danh vi thức 。 從污穢無記業生污穢無記識。不動業生不動識。 tùng ô uế vô kí nghiệp sanh ô uế vô kí thức 。bất động nghiệp sanh bất động thức 。 從識生名色。從名色生六入。從六入生觸。 tùng thức sanh danh sắc 。tùng danh sắc sanh lục nhập 。tùng lục nhập sanh xúc 。 從觸生受。從受生愛。從愛生取。從取生有。 tùng xúc sanh thọ/thụ 。tùng thọ sanh ái 。tùng ái sanh thủ 。tùng thủ sanh hữu 。 從有生生。從生有老死憂悲苦惱。 tùng hữu sanh sanh 。tùng sanh hữu lão tử ưu bi khổ não 。 彌勒語尊者舍利弗。十二因緣各各有果。非常非斷。 Di lặc ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。thập nhị nhân duyên các các hữu quả 。phi thường phi đoạn 。 非有為不離有為。非盡法。非離欲法。非滅法。 phi hữu vi ất ly hữu vi 。phi tận Pháp 。phi ly dục pháp 。phi diệt Pháp 。 有佛無佛相續不斷。如河駃流間無絕時。 hữu Phật vô Phật tướng tục bất đoạn 。như hà 駃lưu gian vô tuyệt thời 。 爾時彌勒重語尊者舍利弗。 nhĩ thời Di lặc trọng ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 十二因緣各各有因。各各有緣。非常非斷。 thập nhị nhân duyên các các hữu nhân 。các các hữu duyên 。phi thường phi đoạn 。 非有為不離有為。非盡法。非離欲法。非滅法。 phi hữu vi ất ly hữu vi 。phi tận Pháp 。phi ly dục pháp 。phi diệt Pháp 。 有佛無佛相續不斷。如河駃流間則無絕。 hữu Phật vô Phật tướng tục bất đoạn 。như hà 駃lưu gian tức vô tuyệt 。 能以四緣增長十二緣。何等為四。無明愛業識。 năng dĩ tứ duyên tăng trưởng thập nhị duyên 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。vô minh ái nghiệp thức 。 識為種體。業為田體。無明愛是煩惱體。能生長識。 thức vi/vì/vị chủng thể 。nghiệp vi/vì/vị điền thể 。vô minh ái thị phiền não thể 。năng sanh trường/trưởng thức 。 業為識田。愛為潤漬。無明覆植識種子。 nghiệp vi/vì/vị thức điền 。ái vi/vì/vị nhuận tí 。vô minh phước thực thức chủng tử 。 業不作念我能生識種。愛亦不作念我能潤漬。 nghiệp bất tác niệm ngã năng sanh thức chủng 。ái diệc bất tác niệm ngã năng nhuận tí 。 無明亦不作念我能覆植識種。 vô minh diệc bất tác niệm ngã năng phước thực thức chủng 。 識亦不作念我從爾所因緣。復次業為識田。無明為糞。 thức diệc bất tác niệm ngã tùng nhĩ sở nhân duyên 。phục thứ nghiệp vi/vì/vị thức điền 。vô minh vi/vì/vị phẩn 。 愛水為潤。便生名色等牙。 ái thủy vi/vì/vị nhuận 。tiện sanh danh sắc đẳng nha 。 而名色牙亦不從自生。亦不從他生。亦不從自他合生。 nhi danh sắc nha diệc bất tùng tự sanh 。diệc bất tòng tha sanh 。diệc bất tùng tự tha hợp sanh 。 亦不從自在天生。亦不從時方生。 diệc bất tùng Tự tại Thiên sanh 。diệc bất tùng thời phương sanh 。 亦不從體生亦不無因緣生。 diệc bất tùng thể sanh diệc bất vô nhân duyên sanh 。 復次欲樂父母精氣眾緣和合故生色牙。無主無我無造無壽者。 phục thứ dục lạc/nhạc phụ mẫu tinh khí chúng duyên hòa hợp cố sanh sắc nha 。vô chủ vô ngã vô tạo vô thọ giả 。 猶如虛空如幻。從眾因緣和合而生。復次尊者舍利弗。 do như hư không như huyễn 。tùng chúng nhân duyên hòa hợp nhi sanh 。phục thứ Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 眼識從五因緣生。云何為五。眼色明空作意。 nhãn thức tùng ngũ nhân duyên sanh 。vân hà vi ngũ 。nhãn sắc minh không tác ý 。 識便得生。眼識依眼根以色為境界。 thức tiện đắc sanh 。nhãn thức y nhãn căn dĩ sắc vi/vì/vị cảnh giới 。 緣明以為照虛空不作障礙。作意起發故。生眼識。 duyên minh dĩ vi/vì/vị chiếu hư không bất tác chướng ngại 。tác ý khởi phát cố 。sanh nhãn thức 。 如是眾緣若不和合眼識則不生。 như thị chúng duyên nhược/nhã bất hòa hợp nhãn thức tức bất sanh 。 而眼識亦不作念我能作體想。色亦不作念我能作境界。 nhi nhãn thức diệc bất tác niệm ngã năng tác thể tưởng 。sắc diệc bất tác niệm ngã năng tác cảnh giới 。 明亦不作念我能照了。空亦不作念我能無礙。 minh diệc bất tác niệm ngã năng chiếu liễu 。không diệc bất tác niệm ngã năng vô ngại 。 作意亦不作念我能發起眼識。 tác ý diệc bất tác niệm ngã năng phát khởi nhãn thức 。 眼識亦不作念我從數緣生。如此眼識實假。 nhãn thức diệc bất tác niệm ngã tùng số duyên sanh 。như thử nhãn thức thật giả 。 眾緣和合而生。如是次第諸根生識。亦如是說。 chúng duyên hòa hợp nhi sanh 。như thị thứ đệ chư căn sanh thức 。diệc như thị thuyết 。 復次舍利弗。無有法從此世至他世。 phục thứ Xá-lợi-phất 。vô hữu Pháp tòng thử thế chí tha thế 。 但業果莊嚴眾緣和合便生。又復舍利弗。 đãn nghiệp quả trang nghiêm chúng duyên hòa hợp tiện sanh 。hựu phục Xá-lợi-phất 。 譬如明鏡能現面像。鏡面各在異所。 thí như minh kính năng hiện diện tượng 。kính diện các tại dị sở 。 而無往來物見同處。又復舍利弗。 nhi vô vãng lai vật kiến đồng xứ/xử 。hựu phục Xá-lợi-phất 。 如月麗天去地四萬二千由旬。水流在下月曜於上。玄象雖一影現眾水。 như nguyệt lệ Thiên khứ địa tứ vạn nhị thiên do-tuần 。thủy lưu tại hạ nguyệt diệu ư thượng 。huyền tượng tuy nhất ảnh hiện chúng thủy 。 月體不降水質不昇。如是舍利弗。 nguyệt thể bất hàng thủy chất bất thăng 。như thị Xá-lợi-phất 。 眾生不從此世至於後世。不從後世復至於此。 chúng sanh bất tòng thử thế chí ư hậu thế 。bất tùng hậu thế phục chí ư thử 。 然有業果因緣報應。不可損減。復次尊者舍利弗。 nhiên hữu nghiệp quả nhân duyên báo ứng 。bất khả tổn giảm 。phục thứ Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 如火得薪便然薪盡則止。 như hỏa đắc tân tiện nhiên tân tận tức chỉ 。 如是業結生識周遍諸趣。能起名色果。無我無主亦無受者。 như thị nghiệp kết sanh thức chu biến chư thú 。năng khởi danh sắc quả 。vô ngã vô chủ diệc thị cố giả 。 如虛空。如熱時炎。如幻如夢無有實法。 như hư không 。như nhiệt thời viêm 。như huyễn như mộng vô hữu thật Pháp 。 而其善惡因緣果報隨業不亡。又復尊者舍利弗。 nhi kỳ thiện ác nhân duyên quả báo tùy nghiệp bất vong 。hựu phục Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 十二因緣亦從五因緣生。 thập nhị nhân duyên diệc tùng ngũ nhân duyên sanh 。 非常非斷不來不去因少果多。亦相似相續次第而生。 phi thường phi đoạn bất lai bất khứ nhân thiểu quả đa 。diệc tương tự tướng tục thứ đệ nhi sanh 。 云何非常。一陰滅一陰生。滅非即生生非即滅。 vân hà phi thường 。nhất uẩn diệt nhất uẩn sanh 。diệt phi tức sanh sanh phi tức diệt 。 故名非常。云何不斷。如秤高下此滅彼生。 cố danh phi thường 。vân hà bất đoạn 。như xứng cao hạ thử diệt bỉ sanh 。 故名不斷。如實知見。 cố danh bất đoạn 。như thật tri kiến 。 云何不來不去無有子去而至於牙。亦無牙來而趣子所。以是緣故。 vân hà bất lai bất khứ vô hữu tử khứ nhi chí ư nha 。diệc vô nha lai nhi thú tử sở 。dĩ thị duyên cố 。 無有從此至彼。然實以少種能生多果。 vô hữu tòng thử chí bỉ 。nhiên thật dĩ thiểu chủng năng sanh đa quả 。 云何相似而生。如不善因生不善果。 vân hà tương tự nhi sanh 。như bất thiện nhân sanh bất thiện quả 。 如善因生善果。以是故名相似相續而生。又復舍利弗。 như thiện nhân sanh thiện quả 。dĩ thị cố danh tương tự tướng tục nhi sanh 。hựu phục Xá-lợi-phất 。 如佛所說。能觀十二因緣。是名正見。 như Phật sở thuyết 。năng quán thập nhị nhân duyên 。thị danh chánh kiến 。 若正觀十二因緣者。於過去身中不生有想。 nhược/nhã chánh quán thập nhị nhân duyên giả 。ư quá khứ thân trung bất sanh hữu tưởng 。 於未來身中亦不生無想。眾生為從何來去何所至。 ư vị lai thân trung diệc bất sanh vô tưởng 。chúng sanh vi/vì/vị tùng hà lai khứ hà sở chí 。 若沙門婆羅門及世間人。 nhược/nhã sa môn Bà la môn cập thế gian nhân 。 成就諸見我見眾生見命見丈夫見吉不吉見。如是十二因緣。 thành tựu chư kiến ngã kiến chúng sanh kiến mạng kiến trượng phu kiến cát bất cát kiến 。như thị thập nhị nhân duyên 。 如多羅樹剪滅其首更不得生。我見則除。 như Ta-la thụ tiễn diệt kỳ thủ cánh bất đắc sanh 。ngã kiến tức trừ 。 若人正見十二因緣。若得如是思心。 nhược/nhã nhân chánh kiến thập nhị nhân duyên 。nhược/nhã đắc như thị tư tâm 。 尊者舍利弗。若有眾生能忍是法。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。nhược hữu chúng sanh năng nhẫn thị pháp 。 此多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀善逝世間解調御丈夫天人 thử Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miệu tam Phật đà Thiện-Thệ Thế-gian-giải điều ngự trượng phu Thiên Nhân 師佛世尊。必為授阿耨多羅三藐三菩提記。 sư Phật Thế tôn 。tất vi/vì/vị thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 尊者舍利弗聞彌勒作是說已。歡喜而去。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất văn Di lặc tác thị thuyết dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅及諸大眾。頂禮彌勒。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la cập chư Đại chúng 。đảnh lễ Di lặc 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。 佛說稻芉經 Phật thuyết đạo 芉Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:44:35 2008 ============================================================